感謝 Kreuz 提供:
來源: http://news.pchome.com.tw/internation/tvbs/20051122/index-20051122113557393158.html
最末一段,竟成了「必須獲得高憎的認證」。
2005/10/12
2005/09/21
2005/09/05
2005/08/06
2005/08/04
2005/07/17
2005/07/13
2005/07/08
他是極端保守份子?
我原來很好奇如果這位明星如這篇中央社譯文所說是極端保守份子的話,他應該是會跟反墮胎、反同性戀、主張在法院裡放十誡那樣的活動連在一起才是。所以我找了一下原文,原文如下:
Leo buys idyllic island
Los Angeles - Titanic star Leonardo DiCaprio has bought himself an idyllic island that he plans to turn into an environmentally-friendly resort, People magazine reported on Thursday.
The 30-year-old star of movies including last year's The Aviator and 2000's The Beach, purchased the 41.6-hectare Blackadore Caye island, off the coast of the Central American nation of Belize for around $1.75m.
The star, who is known for trying to keep out of the media glare, is an avid conservationist and has established an environmental foundation, People said.
原來譯者(中央社 陳惠珍)錯把環保份子翻成保守份子了!That's so wrong!
2005/07/02
獨家的 TVBS(年代) 誇大新聞
Larry Rodriguez 並沒有被 Kenny Rogers 打得頭破血流。Rogers 只是用力推倒記者,用力踹攝影機,作勢打另外幾個記者。他完全沒有用到拳頭,首先他的左手是投球的那手,是不可能打人的,接下來他的右手手指已經在事件發生前幾天揍冰桶泄憤的時候斷掉了,也不可能揮拳啊。Rodriguez 受到輕微的傷害,但還是被人用擔架(大概是怕脖子斷掉?那台攝影機看來非常的重~聽 ESPN Radio 說那種攝影機是相當重的以致於他頸部有拉傷,晚上還痛到必須回去急診注射止痛藥。)送到醫院檢查。Rogers 則在今天遭到聯盟禁賽 20 場加上五萬美金的罰款。
請用"荷西吉安"和"奧茲吉安"吧
(更新:最近蒐集到一些同類的錯誤,一併從新到舊排列出來譙一下。)
MLB 裡面有些姓 Guillen 的選手、教練,他們的姓並不發音作吉倫,而比較像吉安。如果對 MLB 稍微多下點工夫的話,這類問題可能比較能夠避免。我對 Jose Guillen 的印象不是很好, anyway.
MLB 裡面有些姓 Guillen 的選手、教練,他們的姓並不發音作吉倫,而比較像吉安。如果對 MLB 稍微多下點工夫的話,這類問題可能比較能夠避免。我對 Jose Guillen 的印象不是很好, anyway.
2005/07/01
2005/06/29
2005/06/28
2005/06/26
2005/06/23
2005/06/20
2005/06/19
2005/06/13
2005/06/10
2005/06/08
2005/06/06
2005/06/05
東森再度 Lost in translation
人家是說原來希望因為王建民英文不好不會感染洋基選手最近喪氣的對話然後才能夠正常表現啦。
原文: Torre hoped the language barrier might insulate Wang from much of the negative talk about the streak. Wang understands English, but not enough to converse beyond the simplest terms. Except for one inning, he pitched with more poise and effectiveness than the veteran Yankees starters have shown lately.
訂閱:
文章 (Atom)