2007/06/08

TVBS 新聞 - 錯把教士當騎士 (更新)

教士和騎士是完全不同職業
TVBS 已經不是第一次標題下錯了,非常有可能這個編輯非常喜歡 NBA 然後非常的討厭 MLB 所以牠覺得教士應該改名騎士。相當不具有職業道德,相信 TVBS 這種__新聞台一定會重用這個編輯!

更新:標題改了,內文還是沒改完!
標題改了內文沒改

2007/05/30

聯合報╱編譯陳宜君:英國的「美國國家科學學術公報」?

PNAS 是美國的!
聯合報╱編譯陳宜君 這篇 paper 是英國「國家科學學術公報」但是事實上卻是美國的 ( Proceedings of the National Academy of Sciences of the USA (PNAS)),真是完全沒有編譯的能力。

2007/05/24

康寶... 濃湯嗎?

先鋒藍光光碟機 低價出擊



這記者是不是代打寫稿的?

懂一些電腦硬體的人是不會把Combo直接音譯成「康寶」的。

2007/05/08

無名事件的記者錯字報導文

無名爭議/回饋金引爆戰爭!教授、學生互罵暴發戶、強盜



1. 爭相採訪?哪有這麼熱門,別唬爛了。成立公司的前因後果根本不是這樣,記者大人該多去看看看XDite,別再唬爛了。

2. 蔡神自己不會署名蔡神的,記者一定少看了爆料信最前面那一段文字。
所有名稱均以各人網路上知名代稱取代.(如蔡神,丁丁大站,簡丁丁,偽吳大,林Y等)
3. 是眾矢之的,注音一樣可是字不一樣,主編看到了記得叫這記者罰寫一百次。

4. 金額也不要一下子少了四個零嘛。

2007/05/05

竹北的 Brunch Bagels

Brunch & Bagel

這張照片的內容是竹北 Brunch Bagels 一進門的小桌上,寫著等候帶位的牌子。不過,其中兩個大字很明顯的是錯字。是「稍候」才對吧。


另外,中間的「︿︿“」實在也不像表情符號,起碼也改用半形的「^^"」嘛!


底下的英文翻譯就更是錯得亂七八糟。全文是:



Please Soon Afterward
We have specialist to bring for you

感覺上,好像所有可能出現的英文錯誤都濃縮成一個句子似的。其實這句「等候帶位」不就用這句簡單句就行了嘛:


We will bring you to your table, please wait.

好歹,讓老外客人可以讀嘛。

泥火山... 獵豔?

屏東泥火山噴發 獵豔吹泡泡



泥火山是要獵什麼艷啊?又不是在泥火山舉辦女子泥漿摔角....

2007/03/28

錯字連篇的公共電視報導文字

IDF戰機升級 總統命名雄鷹



文字內容錯字連篇,很明顯是口語用注音輸入法打的,連該大寫的IDF都沒有大寫。

2007/03/25

「公權力」「公信力」不分

烘培機=homepage? 教部辭典又出包



另外,記者大人您寫報導文字也要寫對嘛,寫成這樣也不像是在「指桑罵槐」。

2007/03/23

2007/03/20

好慘的學系啊....

亞洲大學-休閒與遊憩管理學系 的 系所簡介 的 學生出路....



阿彌陀佛。

--
網頁的音樂還不錯聽....

IPv4只能提供十個有效IP位址?

IPv6將給我們帶來什麼?



能不能說明一下IPv4只能提供哪十個有效IP位址?怎麼算好像都不只十個耶?

好貴的 PS2 遊戲

兄弟分工賣盜版遊戲 市值達7千萬



七千萬元除以一萬片,一片遊戲要賣七千元台幣﹔七千多萬元除以一萬多片,就當作是 79999999 除以 19999 好了,一片遊戲也要賣四千元台幣。我實在想不出來 PS2 有哪個遊戲只賣「遊戲片」就可以賣到這種「高價」,不知道記者大人是玩什麼遊戲來著?

另外,PS2遊戲光碟片儲存的是數位資料,又不會有磁性衰減或是訊號偏移的問題,只要複製的母片沒有刮傷之類的情況發生,當然盜版遊戲跑起來的畫面會跟正版的一樣。記者大人後面員警和嫌犯的對話也寫好點嘛....

--
遙想起當年A^H錄影帶的 A 拷 B 拷甚至是 C 拷,就會有畫質上的差異....

2007/03/19

反虧一頓



原文連結在此:http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/070319/11/bqzz.html



「反虧一頓」的「一頓」指的是「數量」,其實也就是「一次」、「一回」的意思。不是「重量單位」。

以上 vs. 超過


原文連結在此:http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/070319/8/bqe6.html


在標題與新聞畫面中寫著「2台以上要扣稅」,但本文最後一段寫著「只要數量不超過2台,都能放行,但攜帶超過2台者,需要再補稅」。若討論免稅的範圍,前者的說法只有一台,而後者可以有兩台。這一台的差距,對於遲遲未能認證 Wii 的 NCC 來說也許無關緊要,但對於有能力出國消費卻活在這諸事不便小島上的人民來說,可就有關痛養了。


所以,免稅的範圍倒底是一台還是兩台?是蘇貞昌講得對,還是 TVBS 的「網路編輯組」記者先生的標題才對呢?

2007/03/08

ezfly 上的錯字: email



很顯然的錯字:「email」

2007/02/14

好危險的正版軟體

正版Microsoft軟體



嗚嗚,難怪我的正版 Windows95 已經沒有保固也無法升級了... :~

2007/02/05

台鐵好厲害~

本日新聞:台鐵改點 新表2周變廢紙



好厲害啊,四年後就可以讓新竹的內灣線接到嘉義的高鐵車站耶~

2007/01/27

TXBS愚蠢獨家新聞:瑋倫車禍/〈獨家〉車禍當時 許瑋倫在看「死亡筆記本」

TXBS愚蠢獨家新聞:瑋倫車禍/〈獨家〉車禍當時 許瑋倫在看「死亡筆記本」



張大記者,記得先把電影看完再來寫新聞稿,搶無聊的獨家還鬧笑話的話,反而會變成獨家笑話喔。

2007/01/25

今年的學測真是公正公平公開啊~

聯合晚報:今年學測 高中老師首度入闈



這年頭的學生真幸福,考前就可以先看考題,憑藉查答案的努力以及自己的記憶力來應考。 :P

2007/01/16

[庫存舊文] TXBS的記者金X鑫先生真會研判啊

這篇是很久以前(2005)的記者唬爛文,整理庫存的時候覺得直接清除太可惜,故貼出來共嚮之。(原新聞文章依舊存在)



根據日本wikipedia記載幽遊白書的人物列表,怎麼找都沒有叫做「幻影」的人物,倒是有「幻海」「飛影」這兩個名字,該不會記者先生就這樣把人名給合起來用了?還是因為在其他漫畫裡找不到叫「幻影」這個名字的人物,就隨便找一套漫畫想要二一添做五的唬爛過去?(獵人幻影旅團可不是一個人喔,幻影天使更是已經倒掉的某X然出版社隨便翻譯的中文書名)

再往下看框起來的這兩段,真的讓人懷疑這位記者先生是怎麼寫出這樣的報導?該不會是連幽遊白書前十本漫畫都沒看完就直接唬爛寫出這樣的內容吧?(我是可以理解記者大人忙著唬爛文字,而沒有時間仔細看完一部漫畫) 而且最後一段的內容,更是把網路遊戲玩家和漫畫迷直接地污名化,這位記者大人的報導真的能讓人信賴嗎?

既然如此,上面「研判嫌犯對電腦遊戲和漫畫可能相當熟悉,還把虛構人物,帶進現實。」這樣的敘述句,到底是警方研出來的?還是記者大人自己判下去的?

2007/01/12

只用了逗號的新聞內文



原文於 http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/070112/11/99yi.html

實在是不曉得這新聞發佈之前有沒有人校對過。

除了沒有適當標點之外,一開始出現一句「在左營發生車門」這樣的句子,無論在哪裡補上逗號或句號,都不知其意為何。中間也出現了「因為車門故障,關了不門」。我想應該是要寫「關不了門」吧。

此外,其後舉了其他國家的例子,並說「比韓國誤點超過40分鐘,才退半價的標準還要寬鬆」。但台灣高鐵如果是誤點30分鐘就退半價的話,對台灣高鐵站方來說,這審查失誤的標準應該是比韓國,以及一個小時才退半價的日本、法國、西班牙還嚴格吧。不是很清楚原文筆者是用什麼樣的觀點在比較。

2007/01/05

唐朝延續將近三千年!



所以現在還是唐朝? XD

2006/12/04

此「no」非彼「know」



在找Causal Reasoning的老鼠實驗的時候,發現國家地理雜誌新聞上的錯字。我想他們本來應該寫「no way to know」而不是「know way to know」。

2006/11/10

五億元在哪裡?

在『日本「手機」搭捷運 台灣代幣落伍?』這則新聞中,有一段說:

捷運公司強調,如果沿用舊系統,換新硬體加人事成本要7億元,而換代幣系統只需要12億,省下了5億元

我實在不大明白,如果沿用舊系統總共要七億元,換新系統總共要十二億元,為什麼換新系統會比沿用舊系統還要省五億元?(難道說上述的金額指的是捷運公司的收入而非支出……?)

為了避免鏈結失效,以下有圖有真相:

新聞網頁存檔(圖片)

還真不知道是捷運局真的這樣講,還是記者抄錯或講錯哩!

註:本文同時張貼於 http://Jedi.org/blog/archives/005578.html

2006/11/03

咦?總統換人做了嗎? XD

民視新聞網:蘇:要總統下台 須三審定讞

除了加熱以外的特殊效果?

這張圖放在草稿裡面有一段時間了(2006-08-29),原網頁已更正。

太久了吧

我想目前已出生的人,沒有誰能夠活到 20008 年... ^^|
原文在 這裡

typo

2006/10/23

時速三百公里的高鐵在三秒鐘內讓車子完全停下來?

今天聯合新聞網的新聞:高鐵模擬地震 5公里才煞住



在三百公里這種時速下,三秒鐘就完全停下來...

300KM/hour = 83.3M/sec,三秒鐘內停止下來的話,每秒鐘的負加速度約是28M/sec2,重力已經是9.8M/sec2了,所以這樣停車的三秒鐘內會讓乘客享受到三倍重力效果....


根據以前物理學到的公式:
距離 = 1/2 * a * t2 = 1/2 * 28 * 32 = 126M

車上的乘客在這126M的距離內,首先以三倍重力撞上高鐵車廂的任何部位.... 嗯,列車因地震出軌說不定還有運氣好的人活得下來呢。

--
高鐵跳出來澄清了:某媒體所謂日本新幹線於地震一發生後三秒鐘內,即讓車子完全停下來,實違反物理科學原理,亦非事實,台灣高鐵公司至表遺憾。

2006/10/19

原來這個科技 1970 年就有了


Google did that in 1970
Originally uploaded by lukhnos.
From google's authentication service page. 好啦,這是 Safari 的錯。可是 google 也應該 de 一下 Safari 的 bug 吧?(圖片可能模糊,請點選進去 Flickr 觀看)


另外,用 Firefox 看這頁,則會有意想不到的效果。這文件... 未免也太新了吧。:p

原文出自 http://code.google.com/apis/accounts/AuthForWebApps.html

2006/09/26

錯字連發

ZZ

「軠」、「軡」。因為「軠」字,害我以為「陳俍任」也是一群打錯的字,而去 google 了一下。不過顯然千錯萬錯,自己的名字不會寫錯。

報導內容拿去放在 荒謬大觀 也頗合適。 XD

2006/08/26

Transliteration Error

from http://news.bbc.co.uk/chinese/trad/hi/newsid_5280000/newsid_5286900/5286928.stm

TransliterationErrorTransliteration Error Hosted on Zooomr

Obviously, it should be "Stockholm syndrome."

2006/08/23

好便宜的冰淇淋啊~



右邊的冰淇淋看起來應該很好吃... :D~

2006/08/14

錯亂啦


Typo
Originally uploaded by lukhnos.
如果是繁體字,那應該是「遊戲機在二樓」

如果是簡體字,應該是「游戏机在二楼」

那「游戲/戏機在二楼」是怎樣?

To make things more complicated... 日文的戲寫做「戯」

2006/08/03

東森記者啊... 科幻和奇幻是不一樣滴~



奇幻(Fantasy)小說和科幻(Science Fiction)小說是不相同的領域啊。

再來,羅琳六本有三億的量,這位一本三千... 在台灣的出版界來說,應該是運氣不錯才賣得完,比起來實在是差太多了啊。

--
東森記者大人到底有沒有足夠的知識啊?要不要去奇摩知識家多看多聽多聞聞? :P

2006/07/29

再一次打錯字

再一次

台灣蘋果網站。

2006/07/20

這是新型熱除油排煙機?



這樣子的設計,吸力一定很強.... XD

2006/07/14

這不是鐵金鋼~ 這不是鐵金鋼~



台灣的電視台有播過這部動畫,當時叫做「五獅合體聖戰士」。

TVBS新聞記者專業度不足。

--
話說回來,這面具還找得到啊,都快要二十年前的動畫了耶....

2006/07/01

這年頭影武者之類的角色在大悶鍋比較常看到... :P



孫大千立委大人啊,這應該叫做「幕後黑手」或是「藏鏡人」才對啊,又沒有主公或是將領,哪來的影武者

邱毅都知道用藏鏡人才是正確的。

2006/06/28

ZZZ

ZZZ

再繼續不做校對嘛,連簡轉繁都不必再看一次字有沒有正確出來就出報,一個區塊裡一堆半形問號,平白糟蹋人家一篇感人的小說。

蔣韻,《麥穗金黃》,中國時報「人間小說精選」,2006.06.27

2006/06/23

預估二一0一年能正式營運...?



將近一百年後?這是在做軌道電梯嗎?




來自中央社的新聞內容已經修正了。

2006/06/21

機殼... 機殼特攻隊? 這跟電腦魔域有關嗎? orz



圖片是從 komica 抓到的,且有人回覆原文片名可以改成 GHOST IN THE CASE.... orz
只能說,記者的素質還需要加強....

原名:「攻殼機動隊2 INNOCENCE」(GHOST IN THE SHELL 2 INNOCENCE)

2006/06/19

Acrobat必須要購買, 那能改DOC PPT的M$ OFFICE就免費喔?



1.我一直以為Acrobat比M$ OFFICE便宜耶。
2.原始的DOC PPT檔案?原來OFFICE是PDF檔案的始祖啊...
3.最好是讓Unix系統和Apple的使用者能夠擁有更方便使用的檔案啦...