2005/04/26

乃不知有漢

乃不知有漢
無論魏、晉。

(更新,此報導已被 digitalwall.com 下架)

2005/04/25

osxchat


原來 osxchat 上也有 typo,還一次被我找到兩個。
聽說不是故意的。
(看 status bar 寫的 url)

2005/04/20

「幣」爐

『壁」爐

好高級的壁爐,不知道是用那一國的貨幣堆砌出來的。

2005/04/19

"完全建立在标准的 GUN 编译"


蘋果中國好樣的!

11:28 <@mjhsieh> 叛黨!
11:28 <@mjhsieh> 槍枝唔管制
11:34 <@autrijus> 槍桿子出編譯

2005/04/18

賢者之石

speed

23:38 <@lukhnos> 「一個物質能產生多少能量,和它的速度有密切關係」
23:38 <@zonble> 可是這已經不是 typo 了
23:38 <@lukhnos> 「這個公式提出了在物質變換和產生能量時,「速度」扮演的關鍵角色
;」
23:38 <@whiteg> 這是比typo更恐怖的東西
23:39 <@lukhnos> 照這樣說來,原子彈=用很快的速度丟石頭
23:39 <@lukhnos> (quoting gugod)
23:39 <@lukhnos> 「所以每個核電廠裡面都會看到一大堆人在丟石頭」(gugod again)
23:39 <@b6s> 那些石頭都是中子
23:40 <@lukhnos> 然後石頭的原子量正好 = 235
23:40 <@zonble> 真恐怖
23:40 <@b6s> 這種石頭就叫作賢者之石

2005/04/13

看起來有點可怕的河

PChome 購物上的...

夜度資

原來也有這樣賣的 mp3 隨身聽...

(一晚7800元,好貴,不是很想買耶)

gigabeat

牆屌,東森新聞報,04112005

洪浚益:牆屌,東森新聞報
好屌啊。(Update: 洪浚益先生澄清此為東森校稿的錯)

15,000 square "feel" ?

mit

應該是square feet? 在找MIT博物館簡介時候發現,原來「感覺」也是有平方的。

2005/04/06

"Texi" ?

Texi

這個竹風無限網提供的資訊還頗全面的,可是還是有錯字,而且還是國中英文單字,太誇張了吧!

2005/03/28

地球是很危險的...

地球是很危險的...

恐怕是亂用編碼的結果。

請愛用 UTF-8,拜託拜託,感謝感謝。

(本圖由 gugod 提供,特此誌謝!)

2005/03/25

Anything but "arcade"



「阿給」到底要怎麼翻成英文,我是沒意見啦。但我知道的是... it's anything but "arcade."

2005年3月23日拍攝於淡水老街。

2005/03/17

你是餓了嗎 =_=

空大版《台灣開發史》(93年8月初版14刷),頁100:「光緒元年(1875)台灣之文職機關 大福 提升」(正:大「幅」)


同書頁107:「...鄭兼才強烈主張在 蛤仔雞 地方設官衙」(正:蛤仔「難」)


本書責任校對王妙(受辛)。即使造字也要在版權頁上把自己的名字打出來,這本教科書裡卻每一章都有一大堆錯字,真懷疑這位仁兄還是仁姐做了多少事情。如果真這麼在意自己的名字,要不要把校對費吐出來,然後去死死算了。

2005/03/15

有痔瘡才會要說 I pop


記者是王怡仁,正確答案是 iPod (大小寫有關係)。"I popped my hemorrhoids!" 出處是南方公園,屎蛋。但是似乎大部分的用法該是 "My hemorrhoids popped out."

2005/03/09

偉哉!鄭先生

偉哉!鄭先生�

偉哉!鄭先生

2005/03/02

殘酷畫廊

殘酷畫廊

實在是太殘酷了。

北市師大會



是「在台北辦誓師大會」,「在北市師院辦大會」,還是「在北市的師大辦大會」?

2005/02/28

世界第一



仔細一看:大樓內部的緊急升降梯是「全世界最快」,每秒可達到四百八十公尺的垂直升降速度。秒速 480 公尺,果然厲害。如果複習一下國中理化,可以知道音速在常溫下大約是秒速 330 至 340 公尺。所以這個緊急升降梯不但是世界最快,而且還是超音速,有 1.4 馬赫的實力,直逼經國號戰機的 1.6 馬赫。原來 101 大摟連緊急電梯都用了跟經國號戰機同等水準的推進引擎。這樣的話,在裡面的上班族就可以不用怕遲到了,因為單趟跑完,也只要 1.1 秒而已(101大樓高 508 公尺)。

再複習一下牛先生運動定律好了,從508公尺高跳下來,粗估墜地所需時間約需 6.5 秒,搭電梯下樓竟然僅需自由落體的1/6時間,看來連下班趕捷運也不是問題阿,台北真是講究效率的城市。

不過,這電梯有個大麻煩,就是噪音,就算是再先進的靜音引擎也無法避免超越音速時的音爆,真是可憐了在等待中的上班族了。

2005/01/27

你到底想不想活著回來啊!

氧氣筒?

這部漫畫裡的主角常常被罵,因為他不知道自己的極限在那裡,這種人要救難,常常比等待救援的人更危險。
然而,錯誤的翻譯也很危險!

那個是「氣瓶」!「氣瓶」啦!

裡面裝的是高壓空氣,也有可能是特定比例的氮氧混合氣或氦氮氧混合氣(呃,這不太可能,看畫中的裝備,顯然沒辦法用 trimix),再怎麼樣也不可能是氧氣啦!

高壓氧是在「平地」上某些醫療行為才會用到的,在海面下吸氧氣,非常容易因為身處壓力大於一大氣壓的環境使血液溶氧量增加而氧中毒,找死啊?

這部漫畫裡最大的問題就是這個名詞,其他還有些不夠精確的譯名,像是「共生呼吸」被譯為「交互呼吸」、「潛伴」被譯為「搭檔」之類的,不過這些都算是譯名不統一而造成溝通障礙的層次,只有「氧氣筒」不可原諒啊!

另外,那個什麼殘壓五分鐘,是依照每個人的體力決定的,殘壓單位是像下面那格提到的什麼「十大氣壓」。奇怪了,這裡就知道是「壓縮空氣」!還有,這個主角真的很欠罵,只剩 10 bar 你還想全部放掉,不想活著出去啦?