2005/06/30

標題要怎麼斷詞?


中時電子報首頁
(2005.6.30 9:46)

2005/06/29

天壤之別?

不要把【壤】打成【壞】啦!
打錯字

BlockBuster Typo

如圖

BlockBusterTypo

2005/06/28

看看大家能找到多少拼字錯誤

在 flickr 上偶然發現找碴同好照好的圖像。

ptt 鄉民騙得年代新聞一則

其實不是用騙的,用膝蓋想都知道原文是 Kuso. 大概只有年代的記者不知道吧。




後來本則新聞就不再出現了。

2005/06/26

F16 並沒有附槳好嗎?

F16 有槳?
也不可能用"划"的出跑道吧。

2005/06/23

王建民並不是頭一次碰到相同組合對手

幹!人家水手隊的 Sele 不是人啊
他在大聯盟第一次遇到相同組合對手是 Aaron Sele.

西利就不是人嗎?看這裡五月十日第一次對西利五月十六日第二次對西利

消息來自台灣野球網

2005/06/21

健康"甘油"球

魚肝油可以吃,甘油我就不知道了...

出處

2005/06/20

google 你振作點

wrong 2

懶得圈了,這裡面所有的「師範」都成了「范」,據猜測可能是工人智慧簡轉繁時,工人不認識繁體字的結果...

「緣」究竟是甚麼顏色呢?

green

原文出處

這不知道是用甚麼輸入法的,我只敢保證一定不是注音。

2005/06/19

沒選字的蘋果

沒選字

奇摩無名小站?

好一個 "雅虎奇摩網站無名小站" 跟 "奇摩無名小站"
哪天不知道會不會生出個 "pchome-pixnet"...

亂貼別人裸照不道德,亂寫別人網站名稱也不好。

自由時報
受害女資優生的裸照被公布在雅虎奇摩網站「無名小站」,...




中國時報
...,還被貼上奇摩「無名小站」供人任意瀏覽,...


2005/06/17

今夕是何夕?

東森

民國幾年了還在「游揆」?

2005/06/13

當場出錯

原文連結

WrongComma

馬上當場就出現了一個逗號,但是那裡應該是要擺個句號吧。

此外,這篇文章拉拉雜雜的小錯誤也很多,許多引號方向也都是不正確的。

2005/06/10

錯誤的超連結

Picture 2

右上角的 "720度導覽" 竟然連接到一個本機檔案,而我當然是不會有一個 "上/專案/" 資料夾啦。

這下子就算我想點你的網頁來看,也看不了。

2005/06/09

判你個頭啦!

判你個頭啦
"判" should be a typo of "叛"...

2005/06/08

你的可信度也所剩無幾

wrong

優質的星星?

優質的星星?
This 'quality star' should be a typo of 'quality start' ...

2005/06/06

以後會不會打出注音文?

打錯了啦
榠 should be 民
如果注音程度不好,就不要用注音嘛。

2005/06/05

東森再度 Lost in translation

Lost in translation
人家是說原來希望因為王建民英文不好不會感染洋基選手最近喪氣的對話然後才能夠正常表現啦。

原文: Torre hoped the language barrier might insulate Wang from much of the negative talk about the streak. Wang understands English, but not enough to converse beyond the simplest terms. Except for one inning, he pitched with more poise and effectiveness than the veteran Yankees starters have shown lately.

2005/06/02

這三小

這三小
真美妙的斷句。

誠惶誠恐發現有香港朋友在收看本特攻隊 blog, 在此作點提示,三小是台語 "什麼蛋白質水溶液" 的諧音...

Gold "Member"

member

出處

感謝我大學學長 Alex 提供。

其實我們都知道這間公司的線上辭典喜歡 copy/paste,只是要這麼好笑還蠻難找的... 而且,"a member of Christ" 顯然不是「教徒」。

2005/06/01

影射、引射

Picture 1

原文連結

此處應為「影射」。

google 了一下,發現「引射」是個簡體中文的詞,看起來是物理方面的詞彙。由於手邊沒有簡體中文辭典,所以一時之間也無法查驗是不真有此詞。有人熟悉簡體中文詞彙方面的線上資源嗎?