2006/08/26

Transliteration Error

from http://news.bbc.co.uk/chinese/trad/hi/newsid_5280000/newsid_5286900/5286928.stm

TransliterationErrorTransliteration Error Hosted on Zooomr

Obviously, it should be "Stockholm syndrome."

2006/08/23

好便宜的冰淇淋啊~



右邊的冰淇淋看起來應該很好吃... :D~

2006/08/14

錯亂啦


Typo
Originally uploaded by lukhnos.
如果是繁體字,那應該是「遊戲機在二樓」

如果是簡體字,應該是「游戏机在二楼」

那「游戲/戏機在二楼」是怎樣?

To make things more complicated... 日文的戲寫做「戯」

2006/08/03

東森記者啊... 科幻和奇幻是不一樣滴~



奇幻(Fantasy)小說和科幻(Science Fiction)小說是不相同的領域啊。

再來,羅琳六本有三億的量,這位一本三千... 在台灣的出版界來說,應該是運氣不錯才賣得完,比起來實在是差太多了啊。

--
東森記者大人到底有沒有足夠的知識啊?要不要去奇摩知識家多看多聽多聞聞? :P