2005/03/15

有痔瘡才會要說 I pop


記者是王怡仁,正確答案是 iPod (大小寫有關係)。"I popped my hemorrhoids!" 出處是南方公園,屎蛋。但是似乎大部分的用法該是 "My hemorrhoids popped out."

6 則留言:

怡仁.com 提到...

你好,我是怡仁!有人留言給我看到這裡~真是十分糗啊~打字錯誤真尷尬!下次打字完會再簡查一遍~免得再被眼尖的你~給抓到~!謝謝~^^

arthur 提到...

看來[簡]查一遍可能不夠
還是乖乖 [檢]查個好幾遍吧

A39 提到...

咿~太離奇了,道歉也會打錯字,不是說會再「簡」查一遍。不是鬼打牆吧?

其實這個話題沒有什麼大不了的,打錯字誰都會發生,台灣的新聞媒體每天都會打錯字、講錯話、評謬論;但就我個人的認知(或者說從一些”老一輩”的媒體工作者口中聽到的),媒體是賦有教育意義的,特別是新聞媒體,很多人都會把看到的新聞當成自己的知識來源、深信不疑(真正有意義的新聞是因該如此),所以打錯字對於一位新聞記者或是主播來說,不是「糗不糗」的問題而已,前一段時間,美國有幾位知名的主播因為「引用錯誤資料」作出偏差報導而造成離職的事件,難道也只是糗而已嗎?

Question:現在的新聞真的都不用校稿嗎?對於電子媒體來說不是更重要嗎?好像從來也沒有看過電子媒體有所謂的「刊誤」?看偶像主播播新聞是不是看臉比聽內容重要?

allman1969 提到...

請問“轟然大波“這句成語是打哪來的?

Artiloo 提到...

"轟然大波", 就是大聲嚷嚷, 因為意外地看到大波..

phyllis 提到...

哈!提供一則我前幾天寫的文章

寫的原因是東森新聞「引用了錯誤資料」